- Inzerce -

Soramimi aneb Neporozumění 2

Soramimi nebo také Soramimi kashi, je další z termínů, kterými Japonsku obohatilo globální kulturu. Doslova znamená “prázdné ucho” a skrývá se pod ním fonetický přepis písňového textu, který se nezabývá jeho významem, ale výtváří v podstatě význam nový, daný charakterem jazyka do kterého se původní text převádí. Výsledkem bývá většinou svého druhu nonsensová poezie, které ovšem nezřídka bývá zajímavější nežli text původní. Alespoň pokud zůstaneme na půdě pop music, kde se soramimi daří nejlépe. Jako příklad může sloužit i nám dobře známý strašlivý song Dragosta din tei, známý spíše jako Numa numa song Moldavské skupiny O-zone, který v roce 2004 okupoval snad všechna evropská rádia a hitparády a byl značně populární i v Japonsku. V refrénu písně zpívané v rumunštině zazní: “Vrei să pleci dar nu mă, nu mă iei…” , což zhruba znamená: “ Chceš odejít, ale nechceš mě vzít s sebou…” Japonci tamtéž slyší:“Bei sa, beishu ka, nomanoma-yei!” a dostáváme se ke sdělení: “ Rýže, to je to, rýžové víno. Napij se, napij se – jéé!”

Pravděpodobně nejznámějším tvůrcem soramimi překladů je Mike Sutton, vystupující na portálu Youtube pod nickem Buffalax. Podle této přezdívky se také na internetu ujal termín “buffalaxování”, což v podstatě naplňuje podstatu termínu soramimi. Hvězdou Youtube se stal poté co v dubnu 2007 umístil na svůj profil příspěvek s názvem Crazy indian video…buffalaxed! Ve skutečnosti se jednalo o klip k písni Kalluri Vaanil z  indicko-tamilského filmu Pennin Manathai Thottu. Indický zpěvák a herec Prabhu Deva, někdy označovaný jako indický Michael Jackson, byl rázem překřtěn na Benyho Lavu, což je jméno, které se objevilo v titulcích Suttonova fonetického překladu. Hle:

Buffalax byl mnohými oslavován, ale také několikrát obviněn z rasismu a  zesměšňování původních interpretů. Nyní sám uvádí kredity původních umělců a na videích na svém profilu upozorňuje na pravá jména interpretů a skladeb. Nově také zbuffalaxoval klip na píseň Adriana Celentana Prisencolinensinainciusol. Je to dokonalá zábava. Sledujte:

A když jsme na portálu Youtube a bavíme se o italské hudbě, musím též doporučit můj velmi oblíbený klip The Robot song with English subtitles, kde uživatel coolbluelights buffalaxuje píseň italského zpěváka Davida Zeda. Anonce písně “David Zed – Robot!”, změněná na “Damn sad! Robot” mě vždy spolehlivě pobaví. Takhle krásně nepřekládá ani Google Translator!